Veganism myths debunked: Infographic; pagina 4
Gli utenti registrati possono scrivere una risposta
46
fasguvh,
6/11/13 08:43
zelia ha scritto:
per non parlare della tradizione nazionale di friggere le patatine nel grasso di bue. Si, anche in mensa. E nel buffet di verdure spesso quando arrivo è finita la verdura senza panna e sono rimasti....i legumi!!!
mensa di cosa?
unversita' o lavoro?
non riesci a fare una protestina? ci sono altri vegetariani?
49
Andrea,
8/05/14 13:41
fasguvh ha scritto:
b12 forse la cosa piu' chiara a riguardo :-) https://i.imgur.com/cB8VpDD.jpg
Così lo capirebbe anche un bambino di 2 anni ma è ancora troppo difficile per certi fenomeni da social network
che poi spammano notizie false in giro..
51
AntonellaSagone,
15/05/14 10:49
Ma è bellissimo!!!!!
a chi si può chiedere l'autorizzazione per tradurla e riprodurla in italiano?? lo faccio subito!!
52
fasguvh,
15/05/14 11:15
non saprei l'autore
54
WildSoul,
16/05/14 23:30
AntonellaSagone ha scritto:
Ma è bellissimo!!!!!
a chi si può chiedere l'autorizzazione per tradurla e riprodurla in italiano?? lo faccio subito!!
Non hai notato la CC CommonCreative license? ^^
Non devi chiedere proprio a nessuno, fallo e basta.
Sarebbe come dire a chi devo chiedere se posso coltivare nel mio giardino? a nessuno, fallo e basta!
55
WildSoul,
16/05/14 23:38
Ecco la licenza attribuitagli:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/è una CommonCreative con:
- Attribuzione
Bisogna dare appropriato credito all'autore originale, fornire un link alla licenza (questo che ho messo qui sopra) e indicare quali modifiche sono state fatte (nel tuo caso la traduzione in italiano)
- NonCommerciale
Non puoi utilizzare il materiale per fini commerciali.
- NoDerivati
Se rimescoli, trasformi, o costruisci su di esso, non puoi ridistribuire il materiale modificato.
Infine non puoi applicare altre restrizioni.
56
Andrea,
17/05/14 00:00
Secondo me avendo scelto una licenza CC con la clausola che vieta di creare opere derivate non si può tradurre ma solo distribuirla così come sta.
Però credo che autorizzino la traduzione chiedendolo.
57
Marina,
17/05/14 00:09
Io però cambierei qualcosa per rendere più chiari alcuni punti, quindi penso sia meglio rifare i disegni da zero e mettere il testo che si vuole, prendendo questo come spunto.
58
AntonellaSagone,
17/05/14 22:05
cambiare anche i disegni diventa un lavoro faticoso, a quel punto forse si fa prima facendo ex novo qualcosa di totalmente nuovo, mentre "adattare" diventa più faticoso e poi occorre anche probabilmetne negoziare con gli autori...
mi sembra più semplice (anche se non tecnicamente un lavoro di 2 minuti, partendo dal file immagine!!) sovrascrivere il testo tradotto (non semplice anche perché in italiano come succede sempre EN>IT il testo risulta abbastanza più lungo.
se inveve marina ti sta solleticando l'idea di fare noi dei breavi testi illustrati per questi concetti di base, io sono una valida vignettista, tienilo presente :-)