Sottotitolare in italiano questo video?

Gli utenti registrati possono scrivere una risposta

1 catedau, 6/09/13 12:38

Salve a tutti!
Sarebbe importante tradurre questo video in italiano aggiungendo dei sottotitoli, c'è qualcuno che sa farlo?

http://www.youtube.com/watch?v=Z_9Vb6tLBTM&feature=player_embedded#t=0

2 Marina, 6/09/13 13:48

Mah... non sarebbe neanche male se non fosse per quella frase iniziale della dottoressa che parla del cancro che dice che in passato i test su animali sono stati molto utili per sviluppare cure per il cancro ma ora dobbiamo fare un passo oltre per ottenere risultati migliori e piu' specifici.
L'ho ascoltata piu' volte (intorno al tempo 0:50) e dice proprio cosi', provate a sentire anche voi, ma non credo di aver capito male.
Mi pare veramente assurdo sostenere una cosa del genere, quando tutto il movimento antivivisezionista scientifico dice cosa ben diverse.

E' un vero peccato, perche' questo rovina tutto il documentario, che altrimenti sarebbe stato buono.

3 UsurpSynapse, 10/09/13 20:11

Marina ha scritto:
Mah... non sarebbe neanche male se non fosse per quella frase iniziale della dottoressa che parla del cancro che dice che in passato i test su animali sono stati molto utili per sviluppare cure per il cancro ma ora dobbiamo fare un passo oltre per ottenere risultati migliori e piu' specifici.
L'ho ascoltata piu' volte (intorno al tempo 0:50) e dice proprio cosi', provate a sentire anche voi, ma non credo di aver capito male.

Confermo , dice proprio così. '' We had to do it in the past and animals have been very valuable ''

4 UsurpSynapse, 10/09/13 20:18

UsurpSynapse ha scritto:
Marina ha scritto:
Mah... non sarebbe neanche male se non fosse per quella > frase iniziale della dottoressa che parla del cancro che > dice che in passato i test su animali sono stati molto utili > per sviluppare cure per il cancro ma ora dobbiamo fare un > passo oltre per ottenere risultati migliori e piu' > specifici.
L'ho ascoltata piu' volte (intorno al tempo 0:50) e dice > proprio cosi', provate a sentire anche voi, ma non credo di > aver capito male.

Confermo , dice proprio così. '' We had to do it in the past and animals have been very valuable ''

Sottolineo il we HAD , sono stati proprio obbligati con una pistola in fronte...

5 Marina, 10/09/13 22:39

UsurpSynapse ha scritto:
Confermo , dice proprio così. '' We had to do it in the past > and animals have been very valuable ''

Sottolineo il we HAD , sono stati proprio obbligati con una pistola in fronte...

Io sottolineerei l'"have been very valuable", che mi ha fatto cadere le balle... tanto per essere fini ;-(

Cos'hanno in comune queste persone? Ciascuno di loro sta salvando migliaia di animali.

Siamo tutti diversi, trova il modo adatto a TE per aiutare gli animali!